Aller au contenu principal

This Love (שיר של טיילור סוויפט)


This Love (שיר של טיילור סוויפט)


"This Love" (בעברית: "האהבה הזו") הוא שיר שהוקלט על ידי הזמרת-יוצרת האמריקאית טיילור סוויפט, מתוך אלבומה החמישי, 1989. השיר יצא לאור ב-27 באוקטובר 2014, על ידי חברת התקליטים ביג משין רקורדס, ביחד עם שאר שירי האלבום. את השיר כתבה והלחינה לבדה, תוך שהפיקה אותו ביחד עם נייתן צ'פמן.

אף על פי שלא יצא כסינגל, הצליח השיר להגיע למקום ה-19 במצעד השירים מתחת להוט 100. הוא הפך לאחד מהשירים המצליחים ביותר מהאלבום וב-13 במרץ 2018, העניק לו באופן רשמי איגוד תעשיית ההקלטות האמריקאי את תואר הפלטינה, על מכירות של למעלה ממיליון עותקים במדינה. הדבר הפך אותו לאחד מהשירים הבודדים שיצאו בשנת 2014 וקיבלו את תואר הפלטינה. בנוסף לכך, הוא הצליח להתברג במקום ה-84 במצעד הסינגלים הקנדי.

מבקרי המוזיקה הפנו כלפי השיר ביקורות חיוביות ומעורבות כאחד. באתר המוזיקה The Perfect Tempo נכתב עליו כי "השיר הוא בלדה שדומה מאוד לשירה "Wildest Dreams" שנכלל ב-1989 גם כן. עם זאת, "Wildest Dreams" טוב ממנו". בקוסמופוליטן נכתב כי "מדובר בשיר יפה ושירותי, אך קשה לדמיין אותה מבצעת אותו לצלילי פסנתר".

רקע וסוגה

השיר משתמש במטפורות חוזרות במטרה להדגיש את המחשבות של סוויפט בנוגע למערכות היחסים שלה. היא הצהירה כי "לפעמים זה טוב, לפעמים זה רע, אבל בלי קשר, זו עדיין אהבה". זהו גם השיר היחיד מ-1989 שנכתב אך ורק על ידה וזאת, על מנת להמחיש את הכמיהה שלה להביע את מחשבותיה באמצעותו.

כשנשאלה ב-Pop Crush לאילו מהרצועות מ-1989 היא מאזינה הכי הרבה במכשיר האייפוד שלה, השיבה סוויפט:

את השיר תיארו כבלדה, המגוללת בתוכה סיפור ופירוט על מערכות היחסים של סוויפט לאורך השנים, תוך התמקדות במערכת היחסים שלה עם הארי סטיילס.

כתיבה

השיר נכתב והולחן על ידי טיילור סוויפט והוא הופק על ידה ועל ידי נייתן צ'פמן. סוויפט כתבה את הפזמון של השיר ורק לאחר מכן, כתבה את שאר הבתים שלו. "This Love" היה השיר הראשון שנכתב עבור האלבום 1989 והוא הוקלט זמן קצר לפני צאתו של אלבום האולפן הרביעי שלה, Red, באוקטובר 2012.

היא דיברה על השיר ואמרה שבעיניה מדובר בשיר שבאמצעותו "היא מצליחה להיפרד מארבעת אלבומי האולפן הקודמים שלה". בנוסף, הצהירה כי:

משמעות

בית ראשון

בבית הראשון של השיר, אומרת סוויפט "מים כחולים צלולים; הגאות הגיעה והכניסה אותך; ויכולתי להמשיך ולהמשיך, עוד ועוד; ואני; השמים הלכו והתכהו; זרמים סחפו אותך שוב; ופשוט נעלמת, נעלמת ונעלמת". כפי שידוע, הירח גורם לגאות האוקיינוס להתחלף. כלומר, ישנן תקופות מתחלפות של מים גבוהים ומים נמוכים, המכונים גאות ושפל. סוויפט משתמשת בגאות גבוהה כמטפורה להתחלה טובה של מערכת יחסים ואילו הגאות הנמוכה מצביעה על הסוף הקודר שלה. עם זאת, גאות ושפל נכנסים ויוצאים באופן קבוע והדבר מהווה דימוי לכך שגם מערכת יחסים זו, כמו בחלקים שונים בשיר, היא "טובה", "רעה", "חיה ושבה מן המתים", או סתם "נעלמת ונעלמת".

כמו כן, היא הולכת "להמשיך ולהמשיך" במערכת היחסים, למרות החסרונות והסכנות האפשריות שלה. היא מנסה לעורר תפיסה כזו שמקשרת את אהבתה לגאות והשפל.

פזמון

קדם-פזמון

בקדם-הפזמון הראשון, אומרת סוויפט: "בצרחות שקטות ובחלומות פרועים ביותר; מעולם לא חלמתי על זה". כלומר, "צרחות שקטות" ו"חלומות פראיים" הם שניהם דברים בלתי אפשריים לכאורה. הדבר נראה לה בלתי אפשרי שהם ייפרדו אי פעם, אבל באופן בלתי נמנע הם נאלצים לעשות זאת. שורות אלה מתייחסות לשני שירים אחרים מ-1989: "Clean" ו-"Wildest Dreams". ב-"Clean", סוויפט שרה שהיא צרחה לאחרים שיעזרו לה לתקן את ליבה השבור, אך אף אחד לא שמע אותה, תוך שב-"Wildest Dreams" היא מגלה שהדבר היחיד שהיא רוצה מהגבר שהיא אוהבת, הוא שהוא יזכור אותה אחרי שהם נפרדו.

הפזמון

את הפזמון סוויפט פותחת בשורה "האהבה הזו טובה, האהבה הזו גרועה". היא מתייחסת ללידה מחדש של מערכת היחסים שלה, על ידי אזכור ציטוט מפורסם על אהבה:

כלומר, היא כנראה הייתה צריכה "להרפות" מאחד מבני הזוג שלה בעבר, אך הוא חזר אליה (אולי אחרי שהיא ביקשה; הרמז ל-"Come Back... Be Here"). אף על פי שהיה לה קשה להיפרד מלכתחילה, ההתנזרות מאותו בן הזוג העיקה עליה וגרמה לה לחוש כלפיו געגועים. השיר הזה מנוגד ל-"We Are Never Ever Getting Back Together"; שיר מאלבומה הרביעי Red, בו הצהירה שהיא לעולם לא תחזור להיות עם מישהו ממנו היא נפרדה. בריאיון ל-Yahoo! משנת 2013 (לפני יציאת השיר הזה) היא דיברה על עניין החזרות לבני זוג מהם היא נפרדה.

בהמשך הפזמון, היא שרה "האהבה הזו שבה מן המתים, אוי-אוי, אוי; הידיים האלה היו צריכות לשחרר אותו לחופשי, ו...; האהבה הזו חזרה אליי, אוי-אוי, אוי; אוי-אוי, אוי, אוי-אוי, אוי". היא חוזרת על צירוף המילים "אהבה זו". הדבר מהווה דוגמה לאנאפורה: שהיא אמצעי ספרותי, המאופיין בחזרה על מילה או ביטוי בתחילת שורה, פיסקה או בתים רצופים. מטרת השימוש באנאפורה היא הבלטה והדגשה של מסר כלשהו. בנוסף האנאפורה היא אמצעי אסתטי וצורני, כלומר היא גם קישוט של הטקסט. אותה החזרה, מדגישה את "אהבתה" של סוויפט לאותו האחד עליו היא מדברת.

בית שני

הבית השני נפתח בשורות "מושלכת, מסתובבת; נאבקת כל הלילה עם מישהו חדש; ואני יכולה להמשיך ולהמשיך, עוד ועוד". שלוש השורות האלה מאזכרות את הבית השני ברצועה "Haunted" של סוויפט משנת 2010. באותו הבית, היא שרה "הוא ינסה לשכך לי את הכאב; והוא פשוט יכול לגרום לי לחייך; אבל הלוואי שזה היית אתה במקומו". כמו כן, השורות מאזכרות את שירה "The Way I Loved You" משנת 2008, בו היא מעלה זיכרונות על מערכת יחסים ישנה. בהמשך, היא שרה "פנס, בוער; מרצד במוחי, רק אתה". כלומר, פנס הוא לרוב גוף תאורה קטן; הוא מאיר ברכות וזו מטפורה לאיך שחשה סוויפט כלפי אותו האדם. תחושותיה כלפיו אינן עזות כמו נורה חשמלית, אלא אור רך ומתמשך שלא כבה.

את הבית השני היא סוגרת עם השורה "אבל עדיין נעלמת, נעלמת ונעלמת", שמדברת על כך שיש לה עדיין רגשות כלפי בן הזוג לשעבר שלה ולא משנה מה תנסה לעשות היא לא יכולה להתגבר עליו. אף על פי שהיא מנסה למצוא "ניצוץ אהבה" חדש עם בן זוג חדש, היא עדיין חושבת על הקודם. שלוש המילים "נעלמת, נעלמת ונעלמת" חוזרות ומדגישות עד כמה שהיא עצובה. היא מבינה שהוא נעלם מחייה ושהיא לעולם לא תשוב אליו. כל יום שעובר בלעדיו, מתבטא באמצעות המילה "נעלמת", שמוכפלת ככל שהזמן עובר. שורה זו מקבילה לשירה "Stay Stay Stay", בו היא משתמשת באותה החזרה, אך לעומת זאת, היא מדגישה עד כמה היא נהנית עם בן הזוג שלה ומוסיפה שהיא רוצה שהוא יישאר איתה לעד.

פזמון שני

קדם-פזמון שני

את קדם-הפזמון השני היא פותחת עם השורות "איבדתי אחיזה, על ספינות שטובעות; הופעת בדיוק בזמן". שתי השורות האלה כוללות בתוכן את המסר הסודי המופיע בהערות האלבום. בדיוק כשהיא איבדה את אחיזתה בחיים, האדם הזה (בן הזוג החדש), הופיע בדיוק בזמן כדי להציל אותה מהתרסקות ומוות לכאורה.

כמו כן, צמד המילים "ספינות שטובעות" הוא מעין אזכור של השורה "זרמים סחפו אותך שוב" מהבית הראשון. כלומר, אותם הזרמים שסחפו אותו, יכולים גם להטביע ספינות. ספינה שטובעת היא ספינה שמובן כי לא תגיע ליעדה והדבר הוא מטפורה מורחבת; הניסיונות החוזרים והנשנים שלה ליצור מערכת יחסים חדשה פעם נוספת, נכשלו והדבר הוביל לכך שהיא שקעה. ספינות שוקעות מוזכרות גם בשיר "I Know Places".

הפזמון השני

הפזמון השני דומה בחלקו הראשון לפזמון הראשון ובו חוזרת סוויפט שוב על השורות "האהבה הזו טובה, האהבה הזו גרועה; האהבה הזו שבה מן המתים, אוי-אוי, אוי; הידיים האלה היו צריכות לשחרר אותו לחופשי, ו...; האהבה הזו חזרה אליי, אוי-אוי, אוי; אוי-אוי, אוי, אוי-אוי, אוי", אך בניגוד לראשון, מתווספת כאן השורה: "אהבה זו הותירה חותם קבוע". לאורך הדיסקוגרפיה שלה, היא דיברה על נושא האהבה האבודה וכיצד חוויותיה נשארו איתה. חלק מהשירים בהם הדבר הוזכר הם: "Lover" מ-Lover משנת 2019, ו-"Invisible String" מ-Folklore משנת 2020.

פוסט-פזמון

בפוסט-פזמון שמופיע לאחר הפזמון השני, היא חוזרת ארבעה פעמים על השורה "(האהבה הזו, האהבה הזו, האהבה הזו, האהבה הזו, אוי)", שכוללת בתוכה את שם השיר עצמו: "This Love".

גשר מוזיקלי

את הגשר המוזיקלי היא מתחילה בשורה "הנשיקה שלך, הלחי שלי" וממשיכה "ראיתי אותך עוזב; החיוך שלך, רוח הרפאים שלי; נפלתי על הברכיים". היא משתמשת במילים המופרדות בפסיקים במטרה שהמאזינים יוכלו לדמיין את הסצנה בעצמם, כמו שעשתה בשיר "Sad Beautiful Tragic" משנת 2012. כלומר, הוא (בן הזוג שלה) מנשק אותה לשלום על הלחי ואז הוא עוזב אותה (רמיזה על סיום הקשר), או דימוי לנסיעת עסקים כביכול. ברגע שהוא נעלם, זיכרונות מחיוכו חוזרים כל הזמן לרדוף אותה ומזכירים לה שהאושר שהיה קיים בזוגיות שלהם נעלם. דימוייה בשורה "נפלתי על הברכיים", מייצגים עד כמה היא חשה חלשה לאחר שעזב.

הדימוי שמופיע בשורה "רוח הרפאים שלי" נקשר לשורה מהשיר "How You Get the Girl", מ-1989: "תעמוד שם כמו רוח רפאים, רועדת מהגשם". חלק גדול מ-1989 העלה השערות על בן זוגה לשעבר של סוויפט, הארי סטיילס. השיר שלו "Two Ghosts" משנת 2017, תואר כשיר המדבר על מערכת היחסים שלו עמה גם כן. את הגשר המוזיקלי היא סוגרת עם שתי השורות "כשאתה צעיר אתה פשוט רץ; אבל אתה חוזר למה שאתה צריך". כלומר, היא רומזת לכך שבסופו של דבר, כולם כמהים למצוא את אהוב לבם ושלא ניתן לברוח מכך, כיוון שבסוף זה הדבר שכל אדם צריך.

הצלחה מסחרית

במצעד השירים מתחת להוט 100 התברג השיר במקום ה-19, תוך שזכה להצלחה נאה במצעדי הבילבורד ככלל. במצעד קנדה הוט 100 הצליח להתברג במקום ה-84, מבלי שיצא במדינה כסינגל. איגוד תעשיית ההקלטות האמריקאי העניק לשיר את תואר הפלטינה, על מכירות של למעלה ממיליון עותקים במדינה.

כמה שנים לצאתו, הועלה לרשת הזרמת המדיה ספוטיפיי, תוך שהצליח לצבור שם למעלה מ-40 מיליון השמעות.

ביקורת

כלפי השיר הופנו ביקורות חיוביות, תוך שברולינג סטון הוא דורג במקום ה-55 ברשימת "כל 206 השירים של טיילור סוויפט, לפי דירוג".

רשימות כל הזמנים וסוף שנה

מיקומי שיא

נתוני מכירות

היסטוריית יציאות לאור

This Love (Taylor's Version)

"This Love (Taylor's Version)" (בעברית: "האהבה הזו (גרסתה של טיילור)") היא הגרסה שהוקלטה מחדש של "This Love" של הזמרת-יוצרת האמריקאית טיילור סוויפט. הגרסה יצאה לאור ב-6 במאי 2022 על ידי חברת התקליטים ריפבליק רקורדס. היא נכתבה על ידי סוויפט והופקה על ידי כריסטופר רו וסוויפט.

רקע והוצאה

בעקבות המחלוקת עם ביג משין רקורדס בשנת 2019 בנוגע לזכויות על המאסטרס של ששת אלבומי האולפן הראשונים שלה, כולל 1989, הודיעה סוויפט על מטרתה להקליט מחדש כל אחד מהאלבומים הללו. קטע מ-"This Love (Taylor's Version)" הושמע בטריילר לסדרת הטלוויזיה של פריים וידאו משנת 2022, "הקיץ שבו הפכתי ליפה", שיצא ב-5 במאי 2022.

זמן קצר לאחר הפצתו של הטריילר ברחבי העולם, סוויפט פרסמה פוסטים בחשבונות המדיה החברתית שלה, והכריזה על תאריך היציאה של השיר ב-6 במאי. זמן קצר לאחר מכן, סחורה ומרצ'נדייז בהשראת 1989 והאלבום של סוויפט Speak Now‏ (2010) הופצו, כאשר בין המוצרים הופץ הסינגל הדיגיטלי של "This Love (Taylor's Version)".

ביקורת

אבי ג'ונס מ-Consequence כותבת, "This Love (Taylor's Version)" לוקח את גרסת 2014 "מסינת'פופ לטיול קולנועי, המתאים למונטאז' התבגרות מלא בזיקוקים, נשיקות ראשונות, ו הליכות ארוכות על החוף". בהמשך לכך, תומאס מייר וקאר בוזה מרולינג סטון מציינים לשבח את השיפור הקולי של סוויפט מגרסת 2014, כשהם מתארים את קולה ככזה "המצליח לזרוח ביחס לזה שניתן לשמוע בגרסה הישנה". בהמשך, הוסיפו השניים כי סוויפט "חזקה יותר ושופעת יותר" בגרסה שהוקלטה מחדש.

רשימת השמעה

  • הורדה דיגיטלית וסטרימינג
  1. "This Love (Taylor's Version)" –‏ 4:10
  2. "Wildest Dreams (Taylor's Version)" –‏ 3:40

קרדיטים וצוות

הקרדיטים לקוחים מטיידל.

מיקומי שיא

היסטוריית יציאות לאור

קישורים חיצוניים

  • מידע על היצירה "This Love" באתר מיוזיק בריינז
  • מידע על הסינגל "This Love" באתר מיוזיק בריינז
  • מידע על השיר "This Love" באתר AllMusic
  • מילות השיר "This Love" באתר Genius
  • סרטון השיר "This Love" באתר יוטיוב

הערות שוליים



Text submitted to CC-BY-SA license. Source: This Love (שיר של טיילור סוויפט) by Wikipedia (Historical)

Articles connexes


  1. This Love
  2. Run (שיר של טיילור סוויפט)
  3. שירים שהוקלטו על ידי טיילור סוויפט
  4. Superman (שיר של טיילור סוויפט)
  5. מחלוקת המאסטרס של טיילור סוויפט
  6. Breathe (שיר של טיילור סוויפט)
  7. Seven (שיר של טיילור סוויפט)
  8. Paris (שיר של טיילור סוויפט)
  9. Kill This Love (שיר)
  10. טיילור סוויפט
  11. 22 (שיר של טיילור סוויפט)
  12. Cruel Summer (שיר של טיילור סוויפט)
  13. Red (אלבום של טיילור סוויפט)
  14. Shake It Off
  15. Daylight (שיר של טיילור סוויפט)
  16. Afterglow (שיר של טיילור סוויפט)
  17. Invisible (שיר של טיילור סוויפט)
  18. Wonderland (שיר של טיילור סוויפט)
  19. The Lucky One (שיר של טיילור סוויפט)
  20. Sweet Nothing (שיר של טיילור סוויפט)


PEUGEOT 205