Aller au contenu principal

Hugo Kosterka


Hugo Kosterka


Hugo Kosterka (9. dubna 1867 Valašské Meziříčí – 31. května 1956 Praha) byl moravský překladatel a nakladatel.

Život

Narodil se v rodině "velkoměšťana" Hugo Kosterky a Žofie rozené Antonidesové.

Roku 1888 absolvoval Právnickou fakultu Karlo-Ferdinandovy university v Praze. Pracoval nejprve jako poštovní úředník a později byl radou Ministerstva pošt a telegrafů.

Spoluzaložil časopis Moderní revue, který po dva roky sám redigoval. Vydával knižnici Symposion – knihy nové doby, v níž vyšla díla Březinova, Karáskova, Theerova aj. Taktéž vydával Knihovnu pro filosofii, mystiku a okkultismus.

Vynikal jako překladatel. Překlady publikoval od roku 1890 do roku 1950 a soustředil se na literaturu severskou, později i portugalskou, španělskou, chorvatskou, francouzskou a další. Uváděl k nám např. B. Bjørnsona, H. Ibsena, K. Hamsuna, A. Garborga, S. Lagerlöfovou, A. Strindberga, M. A. Nexøho, O. Duuna, Pedra Antonia de Alarcóna aj. Byl vyznamenán norskými a švédskými královskými řády.

V Praze XII bydlel na adrese Rumunská 17.

Dílo

Překlady

  • Mňau: román – Benito Pérez Galdós. Praha: Josef Richard Vilímek, 18--
  • Umdlené duše: román – Arne Garborg. Praha: Vzdělávací bibliotéka (VB), 189-
  • Pan: ze zápisek poručíka Tomáše Glahna – Knut Hamsun. Praha: VB, 189-
  • Žena a láska: román – Anna Charlotta Edgren-Leffler; ze švédštiny. Praha: VB, 189-
  • Manžel z ochoty – Richard Savage; z angličtiny. Praha: J. R. Vilímek, 189-
  • Manželství: dvanácte povídek – August Strindberg. Praha: VB, 189-
  • Nový systém: drama v 5 jednáních – Björnstjerne Björnson. Praha: Časopis českého studentstva (ČČS), 1890
  • U maminky – Arne Garborg. Praha: VB, 189-
  • Slunce – Viggo Stuckenberg; z dánštiny. Praha: vlastním nákladem, 1898
  • Jed: román – Alexander L. Kielland. Praha: ČČS, 1891
  • O svobodě – John Stuart Mill; přeložil s V. Petrželkou. Praha: ČČS, 1891
  • Návštěva: drama ve 2 jednáních – Edvard Brandes; z dánštiny. Praha: ČČS, 1892
  • Fortuna: román – Alexander L. Kielland. Praha: ČČS, 1892
  • Dědictví Kurtův: román – Björnstjerne Björnson. Praha: ČČS, 1893
  • Na božích cestách: román – Björnstjerne Björnson. Praha: Jan Otto, 1894
  • Když listí padá-: povídky – Helene Nyblom; ze švédštiny. Praha: František Šimáček, 1894
  • Zločin z pověry: povídka – Emilia Pardo-Bazán; ze španělštiny. Praha: J. Otto, 1894
  • Dobrodružná závěť – Jules Verne. illustroval George Roux. Praha: J. R. Vilímek, 1894
  • Čtyři ďábli a jiné novely – Herman Bang. Praha: F. Šimáček, 1896
  • Prach – Björnstjerne Björnson. Praha: F. Šimáček, 1896
  • Sova: drama v jednom dějství – Gabriel Finne. Praha: VB, 1896
  • Nepochopení života – Gustaf af Geijerstam; ze švédštiny. Praha: F. Šimáček, 1896
  • Na břehu moře: román – August Strindberg. Praha: VB, 1896?
  • Jednoženství a mnohoženství – Björnstjern Bjöerson. Praha: Josef Pelcl, 1897
  • Rozmarná žena: román – Emilie Flygare Carlén; ze švédštiny. Praha: F. Šimáček, 1897
  • Měděný had: román o třech knihách – Thomas P. Krag; z norštiny. Praha: J. R. Vilímek, 1897
  • Absolonovy vlasy – Björnstjerne Björnson. Praha: J. Otto, 1898
  • Gustaf Lindorm: román – Emilie Flygare Carlén. Praha: F. Šimáček,1898
  • Jeden rok: povídka – Emilie Flygare Carlén. Praha: F. Šimáček, 1898
  • Panenská věž: román na moři a na zemi – Emilie Flygare Carlén. Praha: F. Šimáček, 1898
  • Průkopníci a věštci – O. Hansson. Praha: J. Pelcl, 1898
  • Poustevník na skále Svatojanské: román z pobřeží – Emilie Flyfare Carlén. Praha: F. Šimáček, 1899
  • Arkýřové světničky: obraz ze života ženy – Emilie Flygare Carlén. Praha: F. Šimáček, 1900
  • Soukojenci: román – Emilie Flygare Carlén. Praha: F. Šimáček, 1900
  • Rodina v údolí: novela – Emilie Elygare Carlén. Praha: F. Šimáček, 1902
  • Růže Tistelönská: vypravování ze západního Skargardu – Emilie Flygare Carlén. Praha: F. Šimáček, 1902
  • Šťastný sňatek: novela – Emilie Flygare Carlén. Praha: F. Šimáček, 1902
  • Waldemar Klein: novella – Emilie Flygare Carlén. Praha: F. Šimáček, 1902
  • Král zlaté řeky, aneb, Černí bratři: pohádka ze Štýrska – John Ruskin; ilustroval Jan Šír. Praha: v. n., 1902
  • Hlad – Knut Hamsun. Praha: Hejda a Tuček, 1902?
  • Selští studenti: román – Arne Garborg. Praha: Karel Stanislav Sokol, 1903
  • Muži: román – Arne Garborg. Praha: K. S. Sokol, 1904?
  • Psanci a jiné povídky – Selma Lagerlöf. Praha: Máj, 1904
  • Aebeloe: román – Sophus Michaëlis; z dánštiny. Praha: v. n., 1904
  • Stará komnata – Carl Ewald. Královské Vinohrady: F. Adámek, 1905
  • Syn Cordtův: knihy "Stará komnata" druhý, samostatný díl: román – Carl Ewald. Královské Vinohrady: F. Adámek, 1905
  • Stavitel Solness: drama ve třech jednáních – Henrik Ibsen. Praha: F. Šimáček, 1905
  • Viktorie: historie lásky – Knut Hamsun. Praha: Kamilla Neumannová, 1906
  • Mary: román – Björnstjerne Björnson. Praha: Máj, 1907
  • Odumřelý – Viggo Stuckenberg; přeložil a napsal úvodní glossu o autorovi. Královské Vinohrady: F. Adámek, 1907
  • Šedý dům: román – Herman Bang; z dánštiny. Praha: K. S. Sokol, 1908
  • Tiché jezero – Carl Ewald. Praha: František Topič, 1908
  • Gösta Berling: román – Selma Lagerlöf. Praha: K. S. Sokol, 1909
  • Michael Strogov: (z Moskvy do Irkutska). Díl druhý – Jules Verne; přeložili Jaroslav Pšenička a Hugo Kosterka. Praha: Bedřich Kočí, 1910
  • Nebezpečný věk: dopisy a útržky z deníku – Karin Michaëlis; z dánštiny. Praha: Antonín Hajna, 1911
  • Súčtování: komedie o 1 jednání – Gustav Wied; z dánštiny. Praha: J. R. Vilímek,1911
  • S Hedinem celým světem. Díl I. – Sven Hedin; přeložili Jiří Guth a H. Kosterka. Praha: J. R. Vilímek, 1912
  • S Hedinem celým světem. Díl II. – Sven Hedin. Praha: J. R. Vilímek, 1912
  • Vojta Proklouz – Bernt Lie; z norštiny; illustroval Fr. Horník. Praha: J. R. Vilímek, 1912
  • In vino veritas – Sören Kierkegaard; z dánštiny. Praha: v. n., 1913?
  • Ptáci v kleci – Thore Blanche; ze švédštiny; in: 1000 nejkrásnějších novel č. 60. Praha: J. R. Vilímek, 1914
  • Kapesník – Helge Rode; z dánštiny; in: 1000 nejkrásnějších novel č. 100. Praha: J. R. Vilímek, 1916
  • Borové šištičky: kniha pro hochy – Karl-Erik Forsslund; ze švédštiny. Praha: Hejda a Tuček, 1918
  • Na rozkoši – Thomas P. Krag; z norštiny. Praha: Čsl. podniky tiskařské a vydavatelské (ČPTV), 1920
  • Veselé historky – Gustav Wied; z dánštiny. Praha: ČPTV, 1920
  • Šlo štěstí kolem – Gustaf af Geijerstam. Praha: ČPTV,1921
  • Hora světla: román ve třech dílech – Louis Couperus; přeložil a napsal doslov; závěr a poznámku napsal Josef Šebor. Praha: J. R. Vilímek 1922
  • Ženy u studny: román ve 2 dílech – Knut Hamsun. Praha: Hejda a Tuček, 1922
  • Tajemství silnice z Cintry: dopisy psané "Dennímu zpravodaji" – Eça de Gueiroz a Ramalho Ortigão; z portugalštiny. Praha: Národní politika, 1922
  • Vlajky nad městem a přístavem: román manželství – Björnstjerne Björnson. Praha: Alois Srdce, 1924
  • Duchaplný rytíř Don Quijote de la Mancha – Miguel de Cervantes Saavedra. Praha: Družstevní práce (DP), 1924
  • Ruda. I, Muži, kteří to vykonali – Ernst Didring; ze švédštiny. Praha: Melantrich, 1927
  • Obětovaná: (Lízočka) – Lebeděv Morskoj. Praha: J. R. Vilímek,1927
  • Gertruda Coldbjörnsenova – Amalie Berha Skram. Karlovy Vary: Kartografie, 1927
  • Kamarádi: komedie ve čtyřech dějstvích – August Strindberg. 1927
  • Syn severu a jihu: romantický obraz z revoluce v Paříži 1848 – August Blanche; ze švédštiny. Praha: v. n., 1928
  • Kniha lásky – August Strindberg. Praha: A. Srdce, 1928
  • Nora: činohra o třech dějstvích – Henrik Ibsen. Praha: Bohumil Janda, 1929
  • Konstance Ringová: román – Amalie Skram. Praha: J. R. Vilímek, 1930
  • Hoši z ostrova: román – Olav Duun. Praha: F. Topič, 1931
  • Lidé z Juviku. I.–VI. – Olav Duun. Praha: F. Topič, 1932–1934
  • Stalin – Essad Bej; z němčiny. Praha: J. R. Vilímek, 1932
  • Píseň krve – Kristofer Uppdal; z norštiny. Praha: F. Topič, 1932
  • Chameleon: román – Johan Bojer; z norštiny. Praha: DP, 1933
  • Císař šel, generálové zůstali: román Německa – Theodor Plivier. Praha: J. Toužimský, 1933
  • Jenny – Sigrid Undset. Praha: Ladislav Kuncíř, 1933
  • Ditta, dcera člověka – Martin Andersen Nexö. Praha: DP, 1935
  • Pergamenová listina – Karl Holter; z norštiny. Praha: Evropský literární klub, 1937
  • Dobrodružství lesů: román o stříbrné lišce – Mikkjel Fønhus; z norštiny. Praha: J. R. Vilímek, 1947
  • Vzpomínky – Martin Andersen Nexö; překlad přehlédl a poznámkami opatřil Jan Rak. Praha: Svoboda, 1949

Nakladatel

  • Dissonance – Karel Kamínek. Praha: 1897?
  • Ideje zítřku: Henrik Ibsen; Walt Whitman (1894–1898) – Jiří Karásek. Praha: 1900
  • Písně na pobřeží – Emanuel šlechtic z Lešehradu. Praha: 1900
  • Co století umírá: psychologická studie – Scipio Sighele; překlad Arnošta Procházky. Praha: 1900
  • Die Thueren des Lebens – Paul Leppin; mit einer Zeichnung von Ferdinand Krombholz. Praha: 1901
  • Dobrodružství Arthura Gordona Pyma – Edgar Allan Poe; přeložil Jiří Živný. Praha: 1902
  • Hudba pramenů – Otokar Březina. Praha: 1903
  • Renaissanční touhy v umění: kritické studie: psáno v letech 1893–1902 – Jiří Karásek ze Lvovic. Praha: 1903
  • Sodoma: Kniha pohanská – Jiří Karásek ze Lvovic. Praha: 1903
  • Otokar Březina: essay – Miloš Marten. Praha: 1903
  • Písně. Sešit 1 [hudebnina]: zpěv a klavír – Karel Moor; texty Jiří Karmín; Karel Hlaváček; Jiří Karásek ze Lvovic. Praha: 1903
  • Větry od pólů: básně – Otokar Březina. Praha: 1905
  • Feminissima: psychická etuda – Karel Chr. Liska. Praha: 1905
  • Chimaerické výpravy: kritické studie – Jiří Karásek ze Lvovic. Praha: 1906
  • Umění jako kritika života: literární studie: psáno v letech 1894–1900 – Jiří Karásek ze Lvovic. Praha: 1906
  • Ruce: básně – Otokar Březina; s výzdobou od Františka Bílka. Praha: 1908

Odkazy

Reference

Literatura

  • Z nakladatelského ovzduší let devadesátých: zvláštní otisk ze sborníku "Kniha a národ 1879–1939", vydaného k šedesátiletému trvání Svazu českých knihkupců a nakladatelů k "Měsíci české knihy" v prosinci 1939 – Jan Thon [Antonín Hajn, Hugo Kosterka, Jan Laichter, Josef Pelcl, Arnošt Procházka]. Praha: Jan Thon, 1940
  • Kosterka Hugo, 1867–1956: edice inventářů č. 287 – Karol Bílek. Literární archív Památníku národního písemnictví, 1975

Externí odkazy

  • Obrázky, zvuky či videa k tématu Hugo Kosterka na Wikimedia Commons
  • Autor Hugo Kosterka ve Wikizdrojích
  • Encyklopedické heslo Kosterka v Ottově slovníku naučném ve Wikizdrojích
  • Encyklopedické heslo Kosterka (dodatek) v Ottově slovníku naučném ve Wikizdrojích
  • Seznam děl v Souborném katalogu ČR, jejichž autorem nebo tématem je Hugo Kosterka
  • Hugo Kosterka v Lexikonu české literatury v Digitální knihovně Akademie věd ČR
  • Ondřej Vimr: When the Iron Curtain Falls, stručné dějiny překladu ze skandinávských literatur do češtiny v letech 1890–1950 s Hugem Kosterkou jako ústřední překladatelskou osobností (anglicky, PDF)



Text submitted to CC-BY-SA license. Source: Hugo Kosterka by Wikipedia (Historical)