Aller au contenu principal

Cirilización del esperanto


Cirilización del esperanto


Durante la era soviética, los esperantistas del este escribían frecuentemente el esperanto en caracteres cirílicos ya que las máquinas de escribir provistas de caracteres latinos eran poco comunes. En nuestros días, la utilización del alfabeto cirílico para escribir esperanto ya no es tan necesaria. Puede ser usado, sin embargo, para transcribir los textos de los manuales de esperanto destinados a los pueblos donde la lengua se escribe por medio del alfabeto cirílico (lo cual representa a una mitad de las lenguas eslavas; la otra mitad usa el alfabeto latino, a excepción del serbocroata que usa ambos alfabetos).

El sistema descrito aquí tiene orígenes bielorruso, ruso y serbio.

Transliteración

Ejemplos de textos

En alfabeto latino

Artikolo 1-a de la Universala Deklaracio de Homaj Rajtoj:

Ĉiuj homoj estas denaske liberaj kaj egalaj laŭ digno kaj rajtoj. Ili posedas racion kaj konsciencon, kaj devus konduti unu al alia en spirito de frateco.

En alfabeto cirílico

Артиколо 1-а де ла Универсала Декларацио де Ћомай Райтой:

Чиуй ћомой естас денаске либерай кай егалай лаў дигно кай райтой. Или поседас рацион кай консциенцон, кай девус кондути уну ал алиа ен спирито де фратецо.

Traducción

Artículo 1.º de la Declaración Universal de los Derechos Humanos:

Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. Están dotados de razón y de conciencia, y deben tratarse los unos a los otros con espíritu de fraternidad.

Referencias

Véase también

  • Portal:Esperanto. Contenido relacionado con Esperanto.
  • Alfabeto cirílico
  • Cirilización
  • Ortografía del esperanto

Enlaces externos

  • Kiel skribi Esperanton per la kirila skribo (Cómo escribir esperanto con la escritura cirílico) (en esperanto)



Text submitted to CC-BY-SA license. Source: Cirilización del esperanto by Wikipedia (Historical)