Aller au contenu principal

Kazé


Kazé


Kazé est le nom d'un éditeur français spécialisé dans l'animation japonaise fondé par Cédric Littardi. C'est en 1994 que le premier label français d'animation japonaise commence son activité éditoriale en publiant Les Chroniques de la guerre de Lodoss en VHS.

Après être devenu actionnaire majoritaire en 2019, Crunchyroll renomme les labels manga et anime Kazé en 2022.

Histoire

En 2005, l’éditeur diversifie son activité en lançant des longs métrages d’animation japonais au cinéma (Appleseed, Origine, La Traversée du temps), puis en 2007 Shinobi, son premier film en prise de vue réelle, sort sur les écrans français. En 2010, l’évènement cinéma de Kazé est la sortie du film d’animation Summer Wars qui a remporté de très nombreux prix à travers le monde. En 2005, Kazé lance également son label de musique Wasabi Records, spécialisé dans la J-pop et la J-Music.

En 2007, Kazé commence à soutenir une nouvelle génération de réalisateurs amateurs, en éditant la web-série Nerdz en DVD, une démarche volontaire que le label assume depuis. Kazé lance aussi son label de vidéo à la demande, amené à devenir kzplay. En 2007 également, Kazé rachète la société Daipen, éditrice du label de manga Asuka, devenant ainsi éditeur de manga. Le label est conservé mais Kazé annonce son nouveau label, Kazé Manga, fin 2009 qui propose depuis 2010 de nouveaux titres dans son catalogue.

En , Kazé lance sa propre chaîne de télévision nommée KZTV (KaZé TV) consacrée à la japanimation et la J-Music ainsi que son propre service de VOD nommé KZPLAY (KaZé PLAY),. Le , Kazé annonce son rachat par le collectif japonais Shōgakukan, Shūeisha et ShoPro, trois acteurs majeurs dans le monde de l’édition japonaise. C’est aussi en 2009 que la filiale allemande Anime Virtual rebaptise son label d’animation sous le nom de Kazé Deutschland.

En , Cédric Littardi quitte la direction de Kazé pour se consacrer à d'autres projets, presque 20 ans après avoir fondé le label.

Le , Josselin Moneyron prend la place de directeur éditorial de Kazé Manga à la place de Raphaël Pennes, qui devient directeur du pôle éditorial de l'ensemble du groupe VIZ Media Europe. En , Kazé annonce que KZPLAY fusionne avec la plateforme Genzai, appartenant à Kana Home Video, pour donner naissance à Anime Digital Network. Au début de 2014, Mehdi Benrabah devient le nouveau directeur éditorial de Kazé Manga mais il quitte ses fonctions en et est remplacé par Pierre Valls à partir du .

Le , Crunchyroll annonce la signature d’un accord pour le rapprochement de VIZ Media Europe avec Crunchyroll. Ce dernier devient alors actionnaire majoritaire, tandis que le consortium Hitotsubashi (Shōgakukan, Shūeisha et ShoPro) conserve une participation minoritaire.

Le , Crunchyroll annonce que Kazé et ses labels manga et anime seront prochainement rebaptisés Crunchyroll. Ce changement de marque est effectif au , avec une refonte de la charte graphique.

Catalogue

Anime

La société a aussi publié des anime en Italie, en Espagne, au Royaume-Uni et en Allemagne.

Manga

Dernière mise à jour : .

Les différends en Italie

Durant l'été 2012, des DVD et Blu-ray édités par la société franco-japonaise ont fait l’objet de critiques en Italie. Les séries d'animation japonaise mises en cause seraient Black Lagoon: Roberta's Blood Trail (série OVA), Mardock Scramble - The First Compression et Voyage vers Agartha, dont la version italienne du doublage aurait été confiée à un studio français.

Des acheteurs italiens ont déploré, à l'écoute de cette version, l'utilisation de comédiens, qui selon les commentaires postés sur de nombreux sites web et relayés par les médias spécialisés italiens, paraîtraient "non-professionnels et de nationalité franco-italienne". Sans pour autant pouvoir prouver ces allégations, l'éditeur fut l'objet d'une fronde de consommateurs italiens mécontents, jugeant le résultat du doublage comme étant décevant.

Amazon.it a reçu en ce sens de nombreuses critiques négatives sur les fiches des séries concernées. De même, on peut lire dans les commentaires des clients que les menus DVD auraient été mal traduits.

La société a également reçu de nombreux commentaires négatifs à ce sujet sur Twitter et Facebook[réf. souhaitée]. L'éditeur a par la suite répondu à ses fans et clients sur sa page Facebook qu'une investigation allait être effectuée, afin de comprendre les raisons qui ont mené à leur insatisfaction. La société s’est également engagée à interroger les studios de doublage français et italiens impliqués : ces derniers auraient en effet certifié d’après Kazé que les acteurs étaient bien Italiens ou Franco-Italiens.

Notes et références

Voir aussi

Liens externes

  • Site officiel
  • Site officiel de Kazé Manga
  • (de) Site officiel allemand
  • Portail de l'animation et de la bande dessinée asiatique
  • Portail des entreprises
Collection James Bond 007

Text submitted to CC-BY-SA license. Source: Kazé by Wikipedia (Historical)



INVESTIGATION