![Créole guyanais Créole guyanais](/modules/owlapps_apps/img/errorimg.png)
Le créole guyanais (appelé kriyòl gwiyannen dans la langue ou kréyòl gwiyanè en créole francisé) est un créole à base lexicale française parlé en Guyane, au Suriname et au Brésil, dans une partie de l'État fédéré voisin de l'Amapá. Il a été également partiellement influencé par l'anglais (exemple : chwit de sweet), le portugais (exemple : briga, dérivé du verbe brigar), l'espagnol (exemple : èstati, du mot estatua) et le néerlandais à la suite d'occupations successives[réf. souhaitée].
L'apport de langues africaines (notamment les langues gbe pour les structures grammaticales) et amérindiennes (vocabulaire concernant la faune et la flore) sont fondamentaux dans l'originalité de la langue.
Le créole guyanais a reçu également l'apport de quelques langues régionales telles que le breton et le charentais.
Le créole guyanais compte de nombreux mots en commun avec le créole des Antilles ; en revanche, au niveau des pronoms personnels, il présente davantage de similitudes avec les créoles de l'Île Maurice, des Seychelles et de la Louisiane.
Il est devenu une véritable langue au fil du temps, toujours en constante évolution, sous l'influence du français et des langues des pays voisins (le Brésil et le Suriname). Au Brésil, il est surtout parlé dans l'État de l'Amapá, frontalier de la Guyane.
Le créole guyanais était une langue parlée entre les esclaves et les colons. Mais les conditions de la constitution du créole guyanais ont été assez sensiblement différentes du créole antillais, d'une part à cause des conflits entre Français, Anglais, Néerlandais, Portugais et Espagnols, et, d'autre part, des dialectes français comme le cadien ont beaucoup influencé le créole guyanais, ce qui a rendu celui-ci sensiblement différent des créoles martiniquais, haïtien, saint-lucien et guadeloupéen. Dans le territoire Brésilien de l'Amapá, frontalier avec la Guyane française, ce créole est souvent confondu avec le karipuna, un autre créole. Cependant, le créole guyanais est largement parlé et compris en Amapá.
Il existe donc en créole guyanais quelques mots en commun avec les créoles des Antilles, cependant, un certain nombre de mots les différencient sensiblement.
Par ailleurs, les Guyanais prononcent la phonème /ʁ/ comme en français de France standard, alors qu'aux Antilles, la prononciation tend plutôt à se rapprocher de la semi-voyelle [w].
Les pronoms-déterminants possessifs sont placés avant le nom, contrairement aux variétés antillaises :
Les voyelles sont :
Les semi-voyelles sont :
Les voyelles nasales sont :
Les consonnes sont :
Écriture classique (écriture moderne) : traduction française (proverbe équivalent en français)
En créole guyanais, il n'existe pas de marque de genre féminin ou masculin. La forme de l'article est donc la même pour les noms masculins et féminins.
L'article défini singulier vient s'accoler derrière le mot qu'il accompagne et en est séparé par un trait d'union. L'article défini est a :
ya est la marque du pluriel défini. Il est également placé après le nom :
Pour les mots qui se terminent en on, an, en ou -n, on utilise yan
L'article indéfini a une forme unique, oun (également interchangeable avec roun), qui est placé avant le nom :
En créole guyanais, l'article indéfini pluriel français « des » ne possède pas d'équivalent :
Pour désigner un animal, le sexe suit l'article :
Les pronoms personnels sujets et les pronoms possessifs sont identiques sauf pour son, sa, ses-so. Les pronoms sont toujours placés devant le verbe sauf à l'impératif. On emploiera aussi bien mo pour mon papa, mo papa, ma maman, mo manman que pour mes cousins, mo kouzen. Les pronoms personnels en créole et français.
Les déterminants possessifs en créole et en français.
Comparatif des pronoms personnels guyanais vis-à-vis des autres créoles :
Le Groupe d'études et de recherches en espace créolophone (GEREC) fondé en 1975 par le Pr Jean Bernabé, regroupe des chercheurs travaillant sur la langue, la culture et les populations créoles (Martinique, Guadeloupe, Guyane, etc.), avec un regard spécifique sur les créoles à base lexicale française et sur l'aire francophone. Le GEREC produit des travaux concernant l'écriture du créole, notamment une famille de normes concernant sa graphie, qui fait référence depuis 1976[réf. souhaitée].
gyn
) parlé dans le Guyana (ancienne Guyane britannique) proche.Owlapps.net - since 2012 - Les chouettes applications du hibou