![Abel Murcia Abel Murcia](/modules/owlapps_apps/img/nopic.jpg)
Abel A. Murcia (Abel A. Murcia Soriano, Villanueva y Geltrú, 1961) es licenciado de grado en Filología Hispánica por la Universidad de Barcelona, poeta, traductor, especialista de español como lengua extranjera, fotógrafo español.
Licenciado de grado en Filología Hispánica por la Universidad de Barcelona. En los 80 miembro del Col·lectiu Literari de Vilanova y del consejo editorial de la revista literaria Celobert. Profesor de español en las Universidades de Łódź y de Varsovia, en la Universidad Internacional Menéndez Pelayo de Santander y en el Instituto Cervantes de Varsovia. Jefe de Estudios del Instituto Cervantes de Varsovia, del que posteriormente fue director (2002-2008). Desde 2008 a 2014 fue director del Instituto Cervantes de Cracovia. A partir de 2014, fue director del Instituto Cervantes de Moscú. Actualmente dirige el Instituto Cervantes de Varsovia.
Autor de los poemarios:
En la reseña al Desguace personal / Osobista robiórka se dice:
Ha sido traducido al italiano, al lituano, al polaco y al portugués.
Traductor del polaco, junto al poeta mexicano Gerardo Beltrán de la obra, entre otros:
Traductor de la poesía de Ryszard Kapuściński,[9] Poesía completa (Bartleby Editores), y de Ewa Lipska Salida de emergencia (PosData).
Traductor, en 2012, junto a Gerardo Beltrán y a Xavier Farré, poeta catalán, de Poesía a contragolpe. Antología de poesía polaca contemporánea (autores nacidos entre 1960 y 1980) (Prensas Universitarias de Zaragoza)[10] - Mención especial del Jurado a la mejor traducción en los Premios de Edición Universitaria 2013.
Traductor del polaco al español de Edén, de Andrzej Czeczot, de Leyendas de Cracovia, (versión de Anna Majorczyk, Wydawnictwo Bona), Cracovia, 2012, y de Leyendas judías de Cracovia, (versión de Artur Kiela, Wydawnictwo Bona), Cracovia, 2012. Traductor del ruso al español, junto al poeta mexicano Gerardo Beltrán, del libro infantil, de Mijaíl Yasnov y Sacha Poliakova, Faunástico (Edelvives).
Coautor de diccionarios bilingües, tanto de carácter general, como especializados, entre ellos:
Codirector de una serie de lecturas de español como lengua extranjera de la editorial Edinumen, autor de una de ellas –La última novela [Edinumen, 2004, 86 páginas] y coautor de las explotaciones didácticas y notas de más de veinte de esas lecturas.
Autor de numerosos artículos sobre el español como lengua extranjera y sobre su enseñanza: “El español en Polonia”, “El español en Letonia”, “El español en Lituania”, “El español en Ucrania”.[11]
Otros artículos:
Autor, junto al poeta mexicano Gerardo Beltrán, de la antología de la poesía de Pablo Neruda La piel extensa (Edelvives), ilustrada por Adolfo Serra.
Autor, junto a Paweł Stawowczyk, de la guía de viajes Barcelona–Wiedza Powszechna, 1992.
Como fotógrafo ha expuesto en diferentes exposiciones tanto individuales como colectivas (30.03.2009 – 14.04.2009 Galeria Lamelli, Śródmiejski Ośrodek Kultury, Cracovia).
Miembro de Acett (Sección Autónoma de Traductores de la Asociación Colegial de Escritores de España. Miembro honorífico de la Asociación de Escritores Polacos.
Owlapps.net - since 2012 - Les chouettes applications du hibou