Aller au contenu principal

Biblia del Cántaro


Biblia del Cántaro


La Biblia del Cántaro, generalmente nombrada como Biblia Reina-Valera, está considerada la primera edición corregida de la Biblia del Oso de Casiodoro de Reina, realizada por Cipriano de Valera, quien la comenzó —probablemente en Londres— en 1582 y la publicó en Ámsterdam (Provincias Unidas de los Países Bajos, «En Caʃa de Lorenço Iacobi») en 1602, siendo hasta la actualidad la traducción de la Biblia al español más difundida, especialmente en Sudamérica.[1][2][3][4]

Origen y características

El propio Valera explica en su obra qué motivos lo llevaron a realizarla:

La característica que le da el nombre de "Biblia del Cántaro", es que en su emblema se sitúan dos hombres: uno planta un árbol y el otro lo riega con el agua contenida en un cántaro. Algunos analistas de este emblema coinciden[5]​ en que esta escena parece basarse en la primera Carta del apóstol Pablo a los Corintios:

Yo planté, Apolos regó: mas Dios ha dado el crecimiento.
Así que, ni el que planta es algo, ni el que riega; sino Dios, que da el crecimiento (1 Co 3:6-8).

Debajo del emblema de la Biblia del Cántaro, y al igual que en la Biblia del Oso de Casiodoro de Reina, aparece este verso del Libro de Isaías:

La palabra del Dios nuestro permanece para siempre (Is 40:8).

Por tanto, la interpretación del emblema parece clara. Los dos jardineros de la imagen representarían a quien tradujo la primera biblia, Reina, y a quien la revisó, Valera. Los dos son, con su trabajo, humildes servidores, colaboradores de Dios, pero solo Él importa y su palabra permanece para siempre.

Las versiones originales de la Biblia del Cántaro contaban con los deuterocanónicos o apócrifos, los cuales recién son removidos por primera vez por el anglicano Lorenzo Lucena Pedrosa de la Universidad de Oxford en 1862.[6]

Revisiones

Santa Biblia Valera 1602 purificada

Se trata de una revisión realizada por una iglesia bautista de Monterrey (México), terminada en 2007 y publicada al año siguiente.

Está basada, para el Antiguo Testamento, en el texto masorético de Jacob ben Hayyim ben Isaac ibn Adonijah (edición de Daniel Bomberg, Venecia, 1524) y, para el Nuevo, en el Textus Receptus de Teodoro de Beza de 1598. Fue desaprobada por diversos grupos bautistas, pentecostales y otros por considerarla una mera adaptación de la Biblia del rey Jacobo.

Revisión de Lorenzo Lucena Pedroza de 1862, remoción de los deuterocanónicos/apócrifos

En 1862 fue publicada por la imprenta de la Universidad de Oxford una revisión de la Reina-Valera hecha por Lorenzo Lucena Pedrosa, quien se encargó de suprimir la sección de libros deuterocanónicos o apócrifos de la Biblia del Cántaro. Luceno fue misionero de la Iglesia Anglicana, donde sirvió en diversos cargos, casi todos relacionados con el trabajo entre los hablantes de lengua española. La revisión de Lucena fue patrocinada por la Sociedad para la Promoción del Conocimiento Cristiano, una institución de la Iglesia Anglicana. Además de quitar los libros deuterocanónicos, hizo una revisión de la ortografía de todo el texto en español. Esta revisión fue reimpresa en 1863, 1866, 1869 y 1876. Se hizo una revisión de la ortografía y se le añadieron referencias en 1870 por parte de E.B. Cowel de la Universidad de Cambridge y de George Alton, misionero metodista en España.[6]

La Biblia del Siglo de Oro

Fue presentada por la Biblioteca Nacional y la Sociedad Bíblica de España el 16 de junio de 2009:

Reina, Casiodoro de; Valera, Cipriano de; Moraleja Ortega, Ricardo (2009). La Biblia del Siglo de Oro. Madrid: Sociedad Bíblica de España. ISBN 978-84-8083-203-8. 

Hemerografía

  • [Sin indicación del autor] (15 de julio de 1904). «Cipriano de Valera». Revista Cristiana: Periódico Científico-Religioso (Madrid) (589): 193-196. 
  • J. C. de T. (3 de enero de 1987). «La Biblia». ABC (Sevilla) (26 016): 39. 
  • González de Cardedal, Olegario (8 de septiembre de 2001). «Aventuras de la Biblia». ABC Cultural (Madrid): 28. 
  • [Sin indicación del autor] (12 de noviembre de 2002). «Se presenta una nueva edición de la Biblia más leída por protestantes». ABC (Sevilla) (31 760): 58. 

Referencias

Bibliografía

  • Fletcher, John; Ropero, Alfonso (2008). «Historia de las versiones castellanas de la Biblia». Historia general del cristianismo. Del siglo I al siglo XXI. Barcelona: CLIE. ISBN 978-84-8267-519-0. 
  • Menéndez Pelayo, Marcelino (1956). Historia de los heterodoxos españoles IV. Madrid: La Editorial Católica. pp. 323-329. 

Enlaces externos

  • Biblia del Cántaro, edición de Cipriano de Valera de 1602, original en formato digital
  • Biblia del Cántaro - Escritura accesible en línea.

Text submitted to CC-BY-SA license. Source: Biblia del Cántaro by Wikipedia (Historical)



ghbass